人員查詢(xún)
站內檢索:
您當前的位置:首頁(yè) > 滏陽(yáng)河

漢學(xué)家馬悅然去世

時(shí)間:2019-10-19 15:27:59  來(lái)源:澎湃新聞  作者:石劍峰  瀏覽: 分享:

  

 

 

馬悅然:畢生致力于漢學(xué)研究和中國文學(xué)譯介

 
  著(zhù)名漢學(xué)家、瑞典學(xué)院院士馬悅然于當地時(shí)間10月17日去世,享年95歲。
 
  高本漢的學(xué)生,斯德哥爾摩大學(xué)東方語(yǔ)言學(xué)院中文系漢學(xué)教授和系主任,瑞典學(xué)院院士、歐洲漢學(xué)協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng),著(zhù)名漢學(xué)家,也是諾貝爾文學(xué)獎評委中唯一深諳中國文化、精通漢語(yǔ)的漢學(xué)家。瑞典斯德哥爾摩大學(xué)榮休講座教授。馬悅然教授畢生致力于漢學(xué)研究,和中國文學(xué)譯介。
 
  1948年他翻譯了陶淵明的《桃花源記》,這是他關(guān)于中國文學(xué)的第一部譯作。后來(lái)又翻譯了老舍的短篇小說(shuō)《普通病房》,發(fā)表于1958年。是他,最先將中國的古典名著(zhù)《水滸傳》、《西游記》譯為瑞典文,并向西方介紹了中國的《詩(shī)經(jīng)》、《論語(yǔ)》、《孟子》、《史記》、《禮記》、《尚書(shū)》、《莊子》等。他還翻譯了辛棄疾的大部分詩(shī)詞,組織編寫(xiě)了《中國文學(xué)手冊:1900-1949》等。
 
  馬悅然把大量中文詩(shī)歌翻譯成瑞典文,至于自己的翻譯動(dòng)機,馬悅然曾說(shuō),“我不是中國人,可是我讀過(guò)相當多的中國文學(xué)著(zhù)作,從上古時(shí)代到現在。每讀到一篇我非常欣賞的作品,我都希望把它譯成我自己的母語(yǔ)。為什么呢?因為我愿意讓我的同胞欣賞我自己欣賞的文學(xué)作品。”“我恨不得把我所欣賞的中文文學(xué)作品都譯成瑞典文,可是那當然是做不到的。”馬悅然做了選擇,他經(jīng)常把一個(gè)作家所寫(xiě)的主要作品都翻譯成瑞典文,比如“聞一多先生的兩部詩(shī)集《死水》和《紅燭》,艾青的最主要的詩(shī)歌。北島的詩(shī)我翻譯過(guò)95%。沈從文先生和兩位山西作家李銳和曹乃謙的作品我翻譯得比較多”。
 
  作為漢學(xué)家高本漢的學(xué)生,馬悅然首先是個(gè)語(yǔ)言學(xué)家,他在語(yǔ)言學(xué)方面的興趣主要是中國方言,這也是馬悅然能說(shuō)一口四川話(huà)的重要原因。在他看來(lái),他在上古和中古漢語(yǔ)的音韻學(xué)、古代和現代漢語(yǔ)語(yǔ)法、詩(shī)律學(xué)等方面的研究,是他能進(jìn)入瑞典學(xué)院的原因。但現在,中文世界首先把馬悅然看作一名中文文學(xué)作品翻譯家,他自己也非常認同這個(gè)角色,也知道這個(gè)身份的重要性,這個(gè)重要性并不是針對中國而是他自己的同胞。在馬悅然看來(lái),他翻譯中文作品不是要給中文作家弄個(gè)文學(xué)獎,“主要任務(wù)是把中文文學(xué)介紹給我的同胞。”
 
  馬悅然是瑞典學(xué)院里唯一精通中文的院士,作為諾貝爾文學(xué)獎的評委之一,也是瑞典國內少數能把中國文學(xué)作品翻譯成瑞典文的譯者之一,這樣的雙重身份也讓馬悅然感到煩惱,他曾說(shuō),“因為我一發(fā)表一位當代中文作家的作品譯文,就會(huì )有人說(shuō):這個(gè)作家可能會(huì )獲得今年的諾貝爾文學(xué)獎!”
 
  1985年,馬悅然進(jìn)入了瑞典學(xué)院。“1985年通知我當院士的時(shí)候,我和托馬斯·特朗斯特羅姆正在北京。”馬悅然曾回憶說(shuō),“瑞典學(xué)院的常務(wù)秘書(shū)給瑞典駐華大使打電話(huà)來(lái)找我。當時(shí)我覺(jué)得不可能吧,那個(gè)時(shí)候他們還對我說(shuō),三天內不要告訴別人,因為還要得到國王的同意。有天,我跟北島、顧城、楊煉在我一個(gè)學(xué)生家談詩(shī),他們不停地談朦朧詩(shī)和靈魂,我和托馬斯都有點(diǎn)聽(tīng)膩了,托馬斯先跑到外面去,我也跟著(zhù)出去抽根煙,我對他說(shuō):‘我被選入瑞典學(xué)院了!’但是大家都希望托馬斯當院士,所以我有點(diǎn)不好意思。但托馬斯很高興。”

  馬悅然早在1980年初就已經(jīng)在北京和中國詩(shī)人認識,并推薦他們。馬悅然是在1980年在北京認識北島,“但在1978年我就開(kāi)始讀到北島的詩(shī)歌。1980年代初,我幾乎每年都會(huì )去北京,所以經(jīng)常遇到北島,還有顧城和嚴力。”
 
  馬悅然對中國現當代文學(xué)的推介不遺余力,從詩(shī)歌到小說(shuō),尤其是莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎,這對馬悅然的努力也是一個(gè)安慰。2012年,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎之后,馬悅然和夫人陳文芬就來(lái)到中國旅行,還很低調地去了山東高密會(huì )見(jiàn)莫言。這一行,也是對莫言獲得諾獎的一個(gè)支持。他在2012年說(shuō),把文學(xué)獎頒給莫言,“大家意見(jiàn)比較一致。批評莫言的那些媒體人一本莫言的書(shū)都沒(méi)有讀過(guò),他們不知道莫言作品的質(zhì)量是什么。”“他在著(zhù)作里面表現了他的政治立場(chǎng)。他是共產(chǎn)黨員,他是作協(xié)的副主席,這跟他的寫(xiě)作一點(diǎn)關(guān)系都沒(méi)有。我看莫言在他的著(zhù)作里面所表達的對中國社會(huì )的看法,這是重要的。”
 
  1985年,馬悅然進(jìn)入了瑞典學(xué)院,一直到去世,都在為瑞典學(xué)院工作。過(guò)去一年多,瑞典學(xué)院陷入各種漩渦中,馬悅然用最后的生命維護了學(xué)院的尊嚴。對于瑞典學(xué)院這些院士,這個(gè)知識群體,馬悅然說(shuō),有一個(gè)傳統支撐這個(gè)知識群體。

 

     (更多好文 請加小編微信happy_happy_maomi)           

 

發(fā)表評論 共有條評論
用戶(hù)名: 密碼:
驗證碼: 匿名發(fā)表
推薦資訊
芒種:忙有所得,閑有所樂(lè )
芒種:忙有所得,閑有所樂(lè )
攜手同行,共筑鄉村藝術(shù)夢(mèng)!
攜手同行,共筑鄉村藝術(shù)
愿你出走半生,歸來(lái)仍是少年|蘇軾原句更經(jīng)典
愿你出走半生,歸來(lái)仍是
閱古 | “民貴君輕”與“君臣父子”,為何都是儒家?
閱古 | “民貴君輕”
相關(guān)文章
欄目更新
欄目熱門(mén)
Copyright (C) 2003-2018「邯鄲文化網(wǎng)」版權所有 
聯(lián)系電話(huà):0310-3115600   郵箱:3513152325@qq.com
冀ICP備18017602號-1    
國家版權局軟著(zhù)登字第3269884號
勞務(wù)派遣經(jīng)營(yíng)許可證編號:1*0*082021008
人力資源服務(wù)許可證編號:1*0*082021003

冀公網(wǎng)安備 13040302001124號

欧美日韩国产精品自在自线_国语自产偷拍精品_97人洗澡人人澡人人爽_国产欧美另类精品久久久