人員查詢(xún)
站內檢索:
您當前的位置:首頁(yè) > 流溪別院

【九歌詩(shī)譯】太陽(yáng)神詠嘆調

時(shí)間:2022-06-09 08:33:04  來(lái)源:浦江客的博客  作者:浦江客  瀏覽: 分享:

 

【九歌詩(shī)譯】太陽(yáng)神詠嘆調

《九歌·東君圖》·傅抱石畫(huà) (圖源網(wǎng)絡(luò ))

 

 

【九歌詩(shī)譯】太陽(yáng)神詠嘆調

——屈原《九歌·東君》詩(shī)譯

  

東君:

 

旭日之輝溫暖光明啊我來(lái)自遙遠東方,

光芒照耀門(mén)前欄桿啊它的美名叫扶桑。

拍打著(zhù)那神龍馬駒啊我緩緩向前行進(jìn),

夜色漸漸由淡而明啊轉眼間大放光芒。

乘坐神龍拉的大車(chē)啊車(chē)輪滾滾聲如雷,

龍車(chē)插遍云霞之旗啊舒展自如迎風(fēng)揚。

感慨不已長(cháng)長(cháng)嘆息啊我即將升上中天,

遲疑不走低徊眷顧啊留戀這人間時(shí)光。

典禮樂(lè )舞聲色精彩啊使人快樂(lè )心歡暢,

我和觀(guān)禮眾人一起啊流連忘返難還鄉。 

 

官屬:

 

急促地彈奏那錦瑟啊對擊鼓聲成交響,

用力地叩擊那金鼓啊鐘架震動(dòng)在搖晃。

吹奏那八孔的箎管啊又吹奏那多簧竽,

思慕扮日神的靈巫啊年輕美麗又善良。

舞姿婀娜衣飾華麗啊宛如翠鳥(niǎo)在飛翔,

展開(kāi)歌詞齊聲歌唱啊歌舞交融多悠揚。

歌曲音律相應協(xié)和啊舞蹈翩翩和節拍,

眾位神靈前呼后擁啊遮天蔽日從天降。

 

 

東君:

 

身披青云裁的上衣啊穿著(zhù)白虹的下裳,

舉起那長(cháng)長(cháng)的利箭啊去射殺兇狠天狼。

手持神弓大功告成啊我向著(zhù)西方沉降,

捧起北斗做的酒杯啊我痛飲桂花酒漿。

攬著(zhù)馬韁豪情萬(wàn)丈啊向遠方之路驅馳,

走過(guò)幽深昏暗黑夜啊我又升起在東方!

  

【九歌詩(shī)譯】太陽(yáng)神詠嘆調

古今畫(huà)家創(chuàng )作的《九歌·東君圖》集萃

  

【原文】九歌·東君

  

屈原

  

暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑。

撫余馬兮安驅?zhuān)桂ㄙ饧让鳌?/span>

駕龍辀兮乘雷,載云旗兮委蛇。

長(cháng)太息兮將上,心低徊兮顧懷。

羌聲色兮娛人,觀(guān)者儋兮忘歸。

 

緪瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴。

 鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱。

翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì )舞。

 應律兮合節,靈之來(lái)兮蔽日。

 

青云衣兮白霓裳,舉長(cháng)矢兮射天狼。

操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿。

撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行。

 

 

【題解】本篇是祠祀太陽(yáng)神的祭歌,也是禮贊太陽(yáng)神的頌歌。在古代農耕之民的心目中,太陽(yáng)與他們的生產(chǎn)和生活方面的關(guān)系至為密切,因而對日神非常崇拜和熱愛(ài)。詩(shī)中以非凡的想象表現了太陽(yáng)神東君正直、勇武、剛強、豪邁、多情,基本構思出于神話(huà),而又無(wú)一不暗合自然現象。全詩(shī)場(chǎng)面繁華熱烈,風(fēng)格雄奇瑰麗。全詩(shī)為歌詞,第一部分是扮演日神的主巫獨唱;第二部分是扮演官屬的群巫齊唱;第三部分又是扮演日神的主巫獨唱。

 

【圖解】傅抱石《九歌·東君圖》題識:“青云袍子白霓裳,手挽長(cháng)箭射天狼。我拿著(zhù)雕弓往西降,舉起北斗舀酒漿,酒中桂花香。我抓緊轡頭在天上,迷迷茫茫又跑向東方。抱石寫(xiě)東君。”鈐?。喊孜幕匚挠?ldquo;傅抱石印”、朱文長(cháng)方印“一九五四”。

 

【后記】當年讀大學(xué)時(shí)有個(gè)習慣,為了便于理解課文,用了個(gè)笨辦法,拿一本筆記本,用大號正楷字體將原文抄錄下來(lái),底下再用小號行草字體將原文譯成現代文。雖然,謬誤不少,但對理解原文終究是有幫助的。當時(shí),也曾以詩(shī)歌形式譯過(guò)賈誼的《吊屈原賦》,以后又陸陸續續詩(shī)譯過(guò)屈原的《九歌》。寫(xiě)博客以后,便翻箱倒柜找出了封面已經(jīng)泛黃破損的筆記本,找出舊文,稍作整理發(fā)布,以祭屈原。

 

有學(xué)者說(shuō)過(guò),詩(shī)不可譯。詩(shī)人綠原曾說(shuō):“每首詩(shī)所依附的語(yǔ)言本身,都有其獨特的美感,是不可由另一種語(yǔ)言簡(jiǎn)單傳遞的。”當然,賦也不可譯。按《文心雕龍》之說(shuō),賦“擬諸形容,則言務(wù)纖密;象具物宜,則理貴側附”。賦體極聲貌以窮文,緣情發(fā)義,托物興詞,非現代漢語(yǔ)所能簡(jiǎn)單譯義的。然而,對古代文體包括賦體在內,現代人尤其是一般讀者總是要以簡(jiǎn)明易懂的現代漢語(yǔ)去復述理解的。所以,不嫌淺薄,冒昧譯之。而且試圖以工整對仗的詩(shī)體來(lái)“戴著(zhù)鐐銬跳舞”,實(shí)在膽大妄為。好在博客是個(gè)極寬容的文字園地,試試看吧!權當拋磚引玉,希望得到博友指點(diǎn),更希望更多的博友亦能樂(lè )而為之。

發(fā)表評論 共有條評論
用戶(hù)名: 密碼:
驗證碼: 匿名發(fā)表
推薦資訊
閱古 | “民貴君輕”與“君臣父子”,為何都是儒家?
閱古 | “民貴君輕”
閱古 | 鬼谷子:欲高反下,欲取反予!
閱古 | 鬼谷子:欲高反
讀書(shū) | 奧古斯?。翰涣x的和平,只有悲慘結局
讀書(shū) | 奧古斯?。翰涣x
古人的雅集野炊有多風(fēng)雅
古人的雅集野炊有多風(fēng)
相關(guān)文章
    無(wú)相關(guān)信息
欄目更新
欄目熱門(mén)
Copyright (C) 2003-2018「邯鄲文化網(wǎng)」版權所有 
聯(lián)系電話(huà):0310-3115600   郵箱:3513152325@qq.com
冀ICP備18017602號-1    
國家版權局軟著(zhù)登字第3269884號
勞務(wù)派遣經(jīng)營(yíng)許可證編號:1*0*082021008
人力資源服務(wù)許可證編號:1*0*082021003

冀公網(wǎng)安備 13040302001124號

欧美日韩国产精品自在自线_国语自产偷拍精品_97人洗澡人人澡人人爽_国产欧美另类精品久久久